Los idiomas y los actores de Hollywood y el cine europeo

Dustin Hoffman
Dustin Hoffman

Dustin Hoffman es uno de los más grandes actores de Hollywood actualmente. A pesar de su carrera (dos Oscars, siete nominaciones) le es difícil encontrar papeles que se adapten a su edad. Es consciente de la importancia de los idiomas, a diferencia de muchos otros estadounidenses y ve la ventaja del aprendizaje de idiomas para su trabajo. Hoffman comentó recientemente:

“Si pudiera elegir, no cambiaría el sistema de los estudios. Simplemente agregaría dos o quizás tres idiomas a mi repertorio, que sólo consiste en el inglés de la calle”, ha dicho en una entrevista reciente que cita la agencia Reuters. “Porque si pudiera hablar francés, español e italiano, estaría trabajando en películas que me interesan más. Fuera de Estados Unidos siguen honrando las historias de amor sobre personas que ya pasaron la edad de las cirugías. En Europa, uno tiene derecho a envejecer”.

Realmente, el conocer otros idiomas les abre puertas a actores de Estados Unidos que querrían encontrar papeles en películas de autores europeos. Aunque los hay que encuentran papeles de personajes angloparlantes, la mayoría de guiones europeos requieren hablar otra lengua europea.

Merry Christmas in 100 Different Languages

Merry Christmas in 100 Different Languages – Wondering how to say Merry Christmas in different languages? We searched the internet and translated a few, here are the answers! If you have foreign friends you better say merry xmas in his or her mother language. Now you can say Merry Xmas in different languages including german, french, italian, turkish, spanish and other 100 languages. I’m sure you will enjoy trying to spell these words meaning Merry Xmas. By the way Merry Xmas to all you precious Linkua Visitors! Here merry christmas in 100 languages.

Afrikaans – Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar
Albanian РG̩zuar Krishlindjet Vitin e Ri!
Amharic – Melkam Yelidet Beaal
Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida
Aramaic – Edo bri’cho o rish d’shato brich’to!
Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Aromunian РCṛciunu ḥriosu shi unu anu ṇu, bunu!
Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Basque – Zorionak eta Urte Berri On!
Belorussian – Winshuyu sa Svyatkami i z Novym godam!
Bengali – Shuvo Baro Din – Shuvo Nabo Barsho
Bicolano – Maugmang Capascuhan asin Masaganang Ba-gong Taon!
Bohemian – Vesele Vanoce
Brazil (Portuguese) – “Feliz Natal” or “Boas Festas
Breton – Nedeleg laouen na bloav ezh mat
Bulgarian – Vasel Koleda; Tchestita nova godina!
Burmese – Pyaw Shwin Thaw Christmas Par!
Catalan – Bon nadal i feliç any nou!
Cantonese – Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
Cebuano – Malipayong Pasko ug Bulahang Bag-ong Tuig!
Choctaw – Yukpa, Nitak Hollo Chito
Cornish – Nadelik looan na looan blethen noweth
Corsican – Bon Natale e Bon capu d’ annu
Cree – Mitho Makosi Kesikansi
Creek – Afvcke Nettvcakorakko
Croatian – Sretan Bozic
Czech – Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Danish – Glædelig Jul og godt nytÃ¥r
Duri – Christmas-e- Shoma Mobarak
Dutch – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Egyptian – Colo sana wintom tiebeen
English – Merry Christmas & Happy New Year
Eskimo – Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo!
Esperanto – Gajan Kristnaskon
Estonian – Rõõmsaid Jõulupühi Head uut aastat ( Merry Christmas & Happy New Year )
Euskera – Zorionak eta Urte Berri On
Faeroese – Gledhilig jól og eydnurikt nýggjár!
Farsi – Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Finnish – Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua
Flemish – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
French – Joyeux Noël et Bonne Année!
Frisian – Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Friulian – Bon Nadâl e Bon An Gnûf
Gaelic – Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
Galician – Bon Nadal e Bo Ani Novo Georgian – ბედნიერ შობა-ახალ წელს!
German – Froehliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!
Greek – Kala Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos
Greenlandic – Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit
Hausa – Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaiian – Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou
Hebrew – Mo’adim Lesimkha. Shana Tova
Hindi – Shub Naya Baras
Hungarian – Kellemes Karácsonyi ünnepeket és Boldog Új Évet!”
Iban -Selamat Ari Krismas enggau Taun Baru
Icelandic – Gleðileg Jól og Farsaelt Komandi ár!
Ilocano – Naimbag a Pascua ken Naragsac nga Baro nga Tawen!
Indonesian – Selamat Hari Natal
Iraqi – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Irish -Nollaig Shona Dhuit
Italian – Buon Natale e Felice Anno Nuovo
Japanese – Shinnen omedeto.
Kurisumasu Omedeto J̬rriais РBouan Nou̩ et Bouanne Ann̩e
Kadazan -Kotobian Tadau Do Krimas om Toun Vagu
Karelian – Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun
Klingon – yItIv [Christmas] je Quch chu’ DIS
Korean – Sung Tan Chuk Ha
Krio – Appi Krismes en Appi Niu Yaa
Ladin – Bon Nadel y Bon Ann Nuef
Lappic – Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahki
Latin – Natale hilare et Annum Nuovo!
Latvian – Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu!
Lausitzian – Wjesole hody a strowe nowe leto
Lithuanian – Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu
Livian – Riiemlizi Talspividi ja pagin vonno udaigastos
Low Saxon – Heughliche Winachten un ‘n moi Nijaar
Luxemburgish – Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer
Macedonian -Streken Bozhik
Malay – Selamat Hari Natal dan Tahun Baru
Malayalam – Puthuvalsara Aashamsakal
Maltese – Nixtieklek Milied tajjeb u is-sena t-tabja!
Mandarin – Sheng Dan Kuai Le, Xing Nian Kuai Le
Manx – Nollick ghennal as blein vie noa
Maori – Meri Kirihimete
Marathi – Shubh Naveen Varsh ( Happy New Year )
Mongolian – Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye
Monogasque – Festusu Natale e Bona ana noeva
Norwegian РGod Jul og Godt Nytt̴r
Occitan – Polit nadal e bona annada
Oriya – Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa
Pampamgo – Malugud Pascu at saca Masayang Bayung Banua!
Papiamento РBon Pasco y un Feliz A̱a Nobo
Papua New Guinea – Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu
Pashto – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
Pennsylvania German – En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
Persian – Crismas mobarak
Polish – Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku.
Portuguese – Boas Festas e um feliz Ano Novo
Punjabi – Nave sal di mubaraka
Pushto – Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha
Raeto-Ramance – Bella Festas da zNadal ed in Ventiravel Onn Nov
Rapa-Nui – Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua
Rhetian – Bellas festas da nadal e bun onn
Romanche – Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn!
Romani (GYPSY) – Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers
Romanian – Craciun fericit si un An Nou fericit!
Russian – Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom
Sambal – Maligayang Pasko at Masayang Ba-yon Taon!
Sami – Buorrit Juovllat
Samoan – La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
Sardian – Felize Nadale e Bonu Cabuannu
Sardinian – Bonu nadale e prosperu annu nou
Scots Gaelic – Nollaig chridheil huibh
Serbian – Hristos se rodi
Serb-Croatian – Sretam Bozic. Vesela Nova Godina
Sicilian – Bon Natali e Prosperu Annu Novu !
Singhalese – Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa
Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto.
Somali – ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
Slovakian – Vesele Vianoce a stastny novy rok
Slovak – Veselé Vianoce a Å¡Å¥astný nový rok
Slovene – Vesele bozicne praznike in srecno novo leto
Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto
Spanish – Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
Sudanese – Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal
Surigaonon – Malipayon na pasko sanan bag-on tuig!
Swahili – ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº
Swedish – God Jul och Gott Nytt A
Tagalog – Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon
Tamil – Nathar Puthu Varuda Valthukkal
Thai – Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai
Tok Pisin – Meri Krismas & Hepi Nu Yia
Tongan – Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia
Trukeese – Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
Tswana – Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha
Turkish – Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ukrainian – Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
Urdu – Naya Saal Mubarak Ho
Vepsi – Rastvoidenke i Udenke Vodenke
Vietnamese – Chuc Mung Giang Sinh – Chuc Mung Tan Nien
Waray-Waray – Maupay nga Pasko ngan Mainuswagon nga Bag-o nga Tuig!
Welsh – Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda
Xhosa – Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa
Yayeya – Krisema
Yiddish – Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor Yoruba – E ku odun, e hu iye’ dun!
Zulu – Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

Fomento institucional de la enseñanza de idiomas

Hace años la Generalitat de Catalunya lanzó una campaña para el fomento del aprendizaje de idiomas.
Tuvo una cierta repercusión pero desde entonces no recuerdo una campaña igual.
¿No es una prioridad política educativa en un mundo cada vez más globalizado?

Internet móvil

Los netbooks cada vez tienen más éxito. Y ahora las empresas fabricantes de Netbooks (cada vez más) llegan a acuerdos con las empresas de telefonía móvil para vender packs de PC+internet. Por otro lado hay los packs de móvil+internet pero la navegación está limitada por las capacidades y las características de los móviles (poca memoria, gráficos limitados, pantalla pequeña). Creo que el futuro va más a tener un móvil para voz (y audio) y un netbook para todo el resto (videoconferencia, internet, datos, email, video, etc).
Conocer las tendencias de comunicación e internet móvil, dará ventajas competitivas, adaptar servicios y descubrir nuevos canales de distribución.

¡A buena hora se activan Cervantes / TVE !

¡Ya era hora!

No es normal que sea la BBC (la TV de un país de lengua no española) el líder en enseñanza por internet de idiomas en general y de español en particular con proyectos tan buenos como ‘Mi vida loca‘, entendiendo perfectamente la filosofía 2.0 e internet como base para la enseñanza de idiomas.

Lo que NO era normal era que las instituciones que deberían promocionar la enseñanza del español como el instituto Cervantes o RTVE (y sacar taja del enorme pastel de dinero que mueve este mercado) no hubieran hecho nada serio hasta el momento.

Supongo que no es la burocracia y la lentitud de decisión de las instituciones públicas, o al menos, no debería ser excusa ya que la BBC también es una institución pública. Tampoco la falta de medios políticos, ni financieros (no se trata de un producto gratis).

Pero bueno, finalmente se ha hecho público el lanzamiento de HolaQueTal (en el artículo de la Vanguardia está mal enlazado), una plataforma para el aprendizaje del español.

En Catalunya, hemos visto también el lanzamiento (tardío, caro y mal enfocado) de una plataforma para el aprendizaje del catalán, Parla.cat realizada por las instituciones públicas.

Realmente, ¿hace falta todo este derroche de medios (y que pagamos todos los contribuyentes) viendo que, hay otros proyectos privados que salen adelante con mucho menos presupuesto como por ejemplo, Lingus.tv?

Espero que proyectos como estos sigan adelante, en bien de todos los que queremos aprender idiomas de manera flexible y eficaz.

Perdido en Terminal 1

Lo curioso es que tampoco tiene ninguna razón para quedarse.
Lo curioso es que tampoco tiene ninguna razón para quedarse.

El mundo está globalizado. Y la mayor prueba de ello son los aeropuertos, donde se mezcan, se cruzan y interactuan todo tipo de culturas e idiomas. Leo (vía LaVanguardia) el chocante caso de un japoné, Hiroshi Nohara, que se ha quedado atrapado en la encrucijada de culturas, es decir, en un aeropuerto. Lleva tres meses en un aeropuerto mexicano. Tiene pasaje para volver a Japón pero afirma que “no sé que hago aquí”. Se pasa el día sentado según parece.

El paso de una sociedad basada en lo local a otra basado en lo global nos descoloca. Nos cuesta definirnos como individuo. Como decía el cantautor valenciano Raimon:

Quién pierde los orígenes,pierde la identidad.

(qui perd els orígens perd la identitat, en catalán-valenciano)

Lo que nos permite el aprender idiomas es estar en contacto con el ‘otro’ mundo, el que no entiende el mundo como nosotros, que tiene otros valores, costumbres, idioma y cultura.

Me pregunto si Hiroshi Nohara habla español. Si ya sabía o si está aprendiendo en su curiosa nueva casa. Sería la manera de empezar a entender qué hace allí o por qué extrañamente no vuelve.