Los idiomas y los actores de Hollywood y el cine europeo

Dustin Hoffman
Dustin Hoffman

Dustin Hoffman es uno de los más grandes actores de Hollywood actualmente. A pesar de su carrera (dos Oscars, siete nominaciones) le es difícil encontrar papeles que se adapten a su edad. Es consciente de la importancia de los idiomas, a diferencia de muchos otros estadounidenses y ve la ventaja del aprendizaje de idiomas para su trabajo. Hoffman comentó recientemente:

“Si pudiera elegir, no cambiaría el sistema de los estudios. Simplemente agregaría dos o quizás tres idiomas a mi repertorio, que sólo consiste en el inglés de la calle”, ha dicho en una entrevista reciente que cita la agencia Reuters. “Porque si pudiera hablar francés, español e italiano, estaría trabajando en películas que me interesan más. Fuera de Estados Unidos siguen honrando las historias de amor sobre personas que ya pasaron la edad de las cirugías. En Europa, uno tiene derecho a envejecer”.

Realmente, el conocer otros idiomas les abre puertas a actores de Estados Unidos que querrían encontrar papeles en películas de autores europeos. Aunque los hay que encuentran papeles de personajes angloparlantes, la mayoría de guiones europeos requieren hablar otra lengua europea.

Perdido en Terminal 1

Lo curioso es que tampoco tiene ninguna razón para quedarse.
Lo curioso es que tampoco tiene ninguna razón para quedarse.

El mundo está globalizado. Y la mayor prueba de ello son los aeropuertos, donde se mezcan, se cruzan y interactuan todo tipo de culturas e idiomas. Leo (vía LaVanguardia) el chocante caso de un japoné, Hiroshi Nohara, que se ha quedado atrapado en la encrucijada de culturas, es decir, en un aeropuerto. Lleva tres meses en un aeropuerto mexicano. Tiene pasaje para volver a Japón pero afirma que “no sé que hago aquí”. Se pasa el día sentado según parece.

El paso de una sociedad basada en lo local a otra basado en lo global nos descoloca. Nos cuesta definirnos como individuo. Como decía el cantautor valenciano Raimon:

Quién pierde los orígenes,pierde la identidad.

(qui perd els orígens perd la identitat, en catalán-valenciano)

Lo que nos permite el aprender idiomas es estar en contacto con el ‘otro’ mundo, el que no entiende el mundo como nosotros, que tiene otros valores, costumbres, idioma y cultura.

Me pregunto si Hiroshi Nohara habla español. Si ya sabía o si está aprendiendo en su curiosa nueva casa. Sería la manera de empezar a entender qué hace allí o por qué extrañamente no vuelve.